Понравились рассказы?
 
Мареновая роза. Страница 36 Версия для печати Отправить на e-mail
Написал Super Administrator   
Затем он дотронулся до ее волос, очень нежно погладил их  и  улыбнулся. Не той кусачей улыбкой, от которой ей всегда хотелось кричать, тем не  менее она почувствовала, что из горла рвется крик, потому что поняла - вот так вот в одну секунду взяла и поняла, - что случилось с "черномазой сучкой".

 

"Видишь, как тебе повезло? - спросил он, поглаживая большой ладонью  то ее затылок, то плечи, то грудь. - Видишь, как тебе  повезло,  что  не  нужно зарабатывать на панели, Роуз?"

Затем - может, через месяц, может, через полтора - он пришел из гаража, застал ее с книгой в руках  и  решил,  что  настала  пора  поговорить  о  ее литературных вкусах.  Поговорить  начистоту.  Тысяча  девятьсот  восемьдесят пятый адский  год.  Рози  лежала  на  кровати,  сунув  руки  под  подушку  и

 погружаясь в сон под  аккомпанемент  доносившегося  из  парка,  проникавшего через окно пения  сверчков;  они  трещали  так  близко,  словно  комната  по мановению волшебной палочки перенеслась на открытую поляну в  парке,  и  она подумала о женщине с прилипшими к мокрому от  пота  и  слез  лицу  волосами, забившейся в угол с твердым, как камень, животом, женщине, которая,  закатив глаза, прислушивалась к  щекочущим  внутреннюю  поверхность  бедер  зловещим поцелуям, удаленной на многие годы  от  одной-единственной  капли  крови  на пододеяльнике, не ведавшей ни о существовании "Дочерей и сестер", ни о  том, что в мире есть мужчины вроде Билла Штайнера, - о  женщине,  молившей  Бога, чтобы тот предотвратил выкидыш, не допустил конца ее короткой сладкой мечты, и которая решила потом, когда это произошло, что, вероятно, все  к  лучшему. Ей было известно, как Норман выполняет свои  обязанности  мужа;  кто  знает, каким он стал бы отцом?

Мягкий треск сверчков убаюкивал, навевал сон, И ей показалось, что  она даже слышит запах травы -  пьяняще-приторный  аромат  зрелой  травы,  совсем неуместный в мае. Запах ассоциировался с августовскими спелыми лугами.

"Я никогда раньше не чувствовала, чтобы запах травы из парка проникал в комнату, - подумала она сонно. - Не любовь ли  -  ну  хорошо,  пусть  просто увлечение - так действует на тебя? Не обостряет ли она  все  органы  чувств, одновременно сводя тебя с ума?"

Очень далеко она услышала раскаты  грома"  И  это  тоже  показалось  ей странным, потому что, когда  Билл  привез  ее  домой,  небо  было  чистым  и безоблачным - выйдя из машины, она  подняла  голову  и  удивилась  огромному количеству звезд, заметных даже в ярком свете оранжевых уличных фонарей.

Она  погружалась,  растворялась,  уходила   в   единственную   лишенную сновидений ночь, которая ей оставалась, и последней мыслью  перед  тем,  как темнота поглотила ее окончательно, было: "Как я могу  слышать  сверчков  или чувствовать запах травы? Окно ведь закрыто; я опустила его  перед  тем,  как лечь в постель. Опустила и закрыла на задвижку". V. СВЕРЧКИ

1

В четверг в конце дня Рози,  словно  на  крыльях,  влетела  в  "Горячий горшок". Заказав чашку чая и сдобную булочку, она села за столик у  окна  и, медленно пережевывая булочку и запивая ее крошечными глотками чая, принялась наблюдать за нескончаемой рекой прохожих, текущей за окном, - большей частью конторских служащих, направляющихся домой после  очередного  трудового  дня. Вообще-то теперь, когда она не работала  в  "Уайтстоуне",  "Горячий  горшок" оказался в стороне от ее ежедневных маршрутов, и все же ноги  сами  принесли Рози сюда, возможно потому, что здесь они  с  Пэм  выпили  столько  приятных чашек чая после работы, возможно оттого, что любовь к  новизне  ей  не  была свойственна- во всяком случае, пока не проявилась, - а это кафе она знала  и испытывала к нему доверие.

Они закончили запись "Сияющего луча" в два часа пополудни,  и  она  уже потянулась за лежавшей под столом  сумочкой,  когда  в  динамиках  прозвучал голос Роды Саймоне.

- Не хотите ли передохнуть немного  перед  тем,  как  начать  следующую книгу, Рози? - спросила она. За секунду мечты Рози воплотились в реальность. Если раньше она всего лишь надеялась, что получит и остальные три книги Белл (Расина), {верила}, что получит их, но с реальностью {знания} того,  что  ее ждет новая работе, сравниться не могло ничто.

Но этим все не завершилось. В четыре часа, когда они уже углубились  на две главы в новый, полный страстей триллер, который назывался "Убей все  мои завтра", Рода объявила о конце работы и попросила Рози присоединиться к  ней на несколько минут. Они отправились в женский туалет.

- Я понимаю, это звучит кошмарно, - сказала Рода, - но еще пять  минут, и я подохла бы без сигареты, а  во  всем  этом  проклятом  дворце  сортир  - единственное место, где я могу позволить  себе  сделать  несколько  затяжек. Издержки современной сучьей жизни, Рози.

В туалете Рода достала тонкую длинную сигарету "Мор" и с  уверенностью, выдававшей давнюю  привычку,  легко  взгромоздилась  на  полке  между  двумя раковинами. Она заложила ногу за ногу, зацепившись  левой  ступней  за  икру правой ноги, и окинула Рози оценивающим взглядом.

- Мне нравятся ваши волосы.

Рози машинально провела по ним рукой. Новая прическа стала  результатом внезапной прихоти,  возникшей  в  тот  момент,  когда  прошлым  вечером  она проходила мимо салона  красоты,  и  обошлась  в  пятьдесят  долларов,  целые полсотни, которые она никак не должна была тратить... и все же не удержалась и потратила.

- Спасибо, - поблагодарила она.

- Знаете, Робби собирается предложить вам контракт.

Нахмурившись, Рози покачала головой.

- Нет, я {не} знала об этом. О чем вы говорите?

- Может, он и похож на  скупердяя  или  старичка,  раздающего  билетики благотворительной лотереи, но не забывайте, что он работает в звукозаписи  с семьдесят пятого года и понимает, насколько вы хороши. Он знает  это  лучше, чем вы сами. Вы полагаете, что многим ему обязаны, так ведь?

- Я {знаю}, что в долгу перед ним, - уточнила Рози.  Ей  не  нравилось, как развивалась беседа; она напоминала шекспировские пьесы, в  которых  люди всаживают кинжалы в спины друзей,  а  потом  произносят  длинные  лицемерные монологи, оправдывая свой поступок велением рока.

- Только  пусть  ваше  чувство  благодарности  не  мешает  коммерческим интересам,

- посоветовала Рода, стряхивая пепел в раковину  и  смывая  его  струей воды из крана.

- Мне неизвестна история вашей жизни, да я и не особенно хочу ее знать, но я знаю, что  вы  прочли  "Сияющий  луч"  за  сто  четыре  сеанса,  а  это одурительно феноменальный результат, ваш голос звучит  не  хуже,  чем  голос молодой Элизабет Тейлор. А еще я вижу - это написано у вас на лбу  огромными буквами - что вы одна-одинешенька и не привыкли к такому положению  дел.  Вы tabula rasa, и это вызывает у меня серьезные опасения. Вы  знаете,  что  сие означает?

Рози была не совсем уверена - что-то,  касающееся  наивности,  если  не ошибается,

- но сообщать об этом Роде не собиралась.

- Да, конечно.

- Хорошо. И пожалуйста, поймите  меня  правильно,  Бога  ради  -  я  не намерена вести грязные игры за спиной Робби, у меня и в мыслях  нет  желания отхватить от вашего пирога кусок для себя. Я {болею} за вас. И Робби тоже, и Куртис. Но сложность

в том, что Робби одновременно думает и о своем кошельке. Аудиокниги все еще остаются относительно новой областью. По сравнению с кинобизнесом мы  до сих пор находимся на стадии немого кино. Вы понимаете, что я имею в виду?

- Во всяком случае, стараюсь понять.

- Когда Робби слушает, как вы читаете "Сияющий луч", он мысленно  видит аудиоверсию Мэри Пикфорд. Как бы глупо это  ни  звучало,  я  знаю,  что  это правда. Плюс ко всему история вашей встречи, которая  только  усиливает  его фантазию. Легенда гласит, что Лану  Тернер  нашли  в  аптеке  "Швабе".  Могу сказать, что Робби уже сочиняет легенду о том, как увидел вас в лавке своего приятеля-ростовщика Штайнера, где вы рассматривали старые открытки.

- Значит, он так сказал? - спросила Рози, чувствуя в душе прилив  почти любовной теплоты к Робби Леффертсу

- Так, так но то, где он вас нашел и чем вы там занимались в тот момент не имеет отношения к делу. А дело заключается в том, что вы {хороши},  Рози, вы по-настоящему, по-настоящему талантливы.  Вы  словно  рождены  для  такой работы. Верно, вас раскопал Роб но это не дает ему права эксплуатировать ваш голос. Постарайтесь не попасться в его мышеловку.

- Он на такое не способен, - покачала головой Рози.

В душе ее бесновались возбуждение  и  страх,  к  которым  примешивалась неприязнь к циничности Роды,  однако  все  чувства  подавлял  мощный  фонтан радости и облегчения, с ней все будет в порядке, ей не придется трястись над каждым центом еще какое-то время. А если Робби {действительно} предложит  ей контракт, то это самое "какое-то  время"  может  растянуться  надолго.  Роде легко проповедовать деловую осмотрительность, Рода не жила в одной комнате в трех кварталах от района города, где нельзя оставить машину  без  присмотра, если не хочешь лишиться радиоприемника и колесных дисков;  Рода  имеет  мужа бухгалтера, дом в престижном  пригородном  районе  и  новенький  серебристый "ниссан". Рода  носит  в  сумочке  кредитные  карточки  "VISA"  и  "Американ экспресс". Более того, у Роды есть карточка "Блу кросс", а  в  банке  на  ее счету достаточно денег для того, чтобы не бояться потерять работу. Для людей вроде Роды, подумала Рози, проявлять осмотрительность в деловых вопросах так же естественно, как дышать.

- Вероятно, и нет, - согласилась Рода, - но вы можете оказаться золотой жилой, Рози, а люди подчас сильно изменяются, если  им  удается  напасть  на золотую жилу. Даже такие хорошие, как Робби Леффертс.

Теперь же, сидя с чашкой чая за столиком в "Горячем горшке" и  глядя  в окно на прохожих, Рози вспомнила, как Рода сунула сигарету под  струю  воды, бросила ее в урну и подошла к ней.

- Я понимаю, вы сейчас в такой ситуации, когда постоянная работа  имеет огромное значение, и я совсем не хочу сказать, что Робби плохой человек - мы работаем вместе с небольшими перерывами с  восемьдесят  второго  года,  и  я знаю, что это не так, - и все же советую вам присматривать и за  журавлем  в небе, а не только стремиться не выпустить из рук синицу. Вы меня понимаете?

- Не уверена.

- Для начала не соглашайтесь больше чем на шесть книг. С восьми утра до четырех дня здесь, в "Тейп Энджин". Тысяча в неделю.

Рози ошарашенно уставилась на нее; ей показалось, что  кто-то  просунул ей в горло шланг пылесоса и выкачал из легких воздух до последней капли.

- Тысяча долларов в {неделю}, вы сошли с {ума}!

- Спросите Куртиса  Гамильтона,  считает  ли  он  меня  сумасшедшей,  - спокойно возразила Рода. - Не забывайте, дело не только в  голосе,  но  и  в скорости записи. На "Сияющий луч" вам понадобилось сто четыре сеанса. 
 
< Пред.   След. >

Copyright @ Stephen King, 1975-2004. Copyright @ Издательство АСТ, издательство КЭДМЭН, переводчики В.Вебер, elPoison и другие. Все права принадлежат правообладателям.