Понравились рассказы?
 
Полицейский из библиотеки. Страница 10 Версия для печати Отправить на e-mail
Написал Super Administrator   
Она берет  в библиотеке  много романов про любовь: Дженифер  Блейк, Розмари Роуджерз, Пол Шелдон и других в таком же  духе.  - Она  заговорила  тише:  -  Она говорит,  что книги для ее матери, но я думаю, что она читает их сама.

 

Сэм  засмеялся.  Да,  по глазам  Нейоми  можно сказать, что  она тайком читает романы про любовь.

- Как бы то ни было, я знаю, что она может работать в конторах большого города по приглашениям. Здесь же, в Джанкшн Сити,  она  заменяет целый  штат секретарей. По логике вещей,  она и должна быть  той женщиной, о которой  вы говорили.

-  Да,  ей  понравилась  моя  речь  или  она  просто  сказала,  что  ей понравилась,   но  ей  показалось,   написано   суховато.   Она   предложила использовать...

- Клянусь, что она посоветовала "Спутник оратора".

- В общем, она не  могла вспомнить точное название, но похоже, что  это она.  - Он  помедлил, затем спросил  с некоторой  тревогой: -  А в  ней есть шутки?

-  Все триста страниц  шуток, - сказала она. Она протянула правую руку, на которой  не было обручального кольца, как  и на левой,  и потянула его за рукав. - Вот сюда. - Держа его за рукав, она повела его к двери. - Я разрешу все ваши проблемы, Сэм. Мне бы хотелось,  чтобы вам не пришлось перешагивать через себя, чтобы  заставить себя вновь прийти в библиотеку. У нас небольшая библиотека, но  очень хорошая. Так мне  кажется, по  крайней мере,  хотя  я, конечно, не объективна.

Они вошли в главный зал библиотеки, гае царили хмурые тени. Мадам Лортц щелкнула тремя выключателями у двери комнаты, и свисающие с  потолка плафоны засветились и наполнили комнату теплым  желтым светом, от которого в комнате заиграло.

-  Когда  пасмурно,   в  комнате  становится  мрачно,  -  сказала   она доверительным тоном ("Вы  ведь  не сомневаетесь, что находитесь в  настоящей библиотеке".) Она все еще сильно тянула его за рукав. - Вы, конечно, знаете, что  городской  Совет  недоволен  тем,  что  мы тратим  много  электричества здесь... или  возможно,  вы  этого  не  знаете,  но  наверняка  можете  себе представить.

- Конечно, - согласился Сэм тоже почти шепотом,

- Но это ничто  в  сравнении  с  их недовольством  нашими  расходами на отопление  зимой. -  Она закатила глаза. - Нефть обходится  так дорого из-за этих арабов, а теперь до чего дошли - нанимают  религиозных фанатиков, чтобы пытать и убивать писателей.

-  Довольно жестоко, - сказал Сэм и почему-то поймал себя на мысли, что думает о  том высоком человеке  на плакате, у которого  в руке  абонементная папка читателя со странной звездой на ней и зловещая тень которого падает на повернутые кверху лица детей. Как темное пятно.

- И конечно, я пробыла в детской библиотеке слишком долго. Я теряю счет времени, когда я там.

- Там интересно, - сказал Сэм. Он хотел было продолжить, спросить мадам Лортц о плакатах, но она опередила его. Теперь ему  стало абсолютно ясно, по чьей  вине  он  проделал этот  экскурс  по  библиотеке  в  такой  ни чем  не примечательный день.

- Еще бы! Потерпите минутку. - Она положила руки ему на плечи - сделать это было не просто:  ей пришлось потянуться и  встать на  цыпочки - на  одно мгновение у  Сэма промелькнула нелепая мысль, что она хочет  поцеловать его. На самом деле она буквально пригвоздила его к скамейке, стоявшей вдоль полки с новенькими книгами.

- Я  точно знаю, где найти ваши книги,  Сэм. Мне даже не надо проверять по каталогу.

- Я мог бы достать их сам ...

-  Конечно,  - сказала она, -  но они  в  специальном хранилище, и я не люблю пускать туда  посторонних, если я могу сделать что-то сама. Я чувствую здесь себя хозяйкой и всегда знаю, где взять то, что мне нужно... по крайней мере,  там.  Наверное, вы  знаете, что  люди  такие неаккуратные, они так не любят  соблюдать  порядок.  Особенно  дети,  но  даже  и  взрослые допускают шалости, если им дать волю. Не беспокойтесь, я мигом вернусь.

Сэм и не собирался  возражать, но если бы он и  пожелал это  сделать, у него  не было  бы на это времени.  Она  ушла. Он  сидел  на  скамейке, снова чувствуя  себя  четвероклашкой...  который  на  этот  раз  натворил  что-то, которого наказали за  шалости и он  не может пойти играть с другими детьми в переменку.

 
< Пред.   След. >

Copyright @ Stephen King, 1975-2004. Copyright @ Издательство АСТ, издательство КЭДМЭН, переводчики В.Вебер, elPoison и другие. Все права принадлежат правообладателям.