Полицейский из библиотеки. Страница 12
Написал Super Administrator   
- В начале книги есть  раздел о теории  подобных речей, - сказала мадам Лортц,  -  но поскольку вы  не  производите  на  меня  впечатление человека, который хочет сделать на этом карьеру...

 

- Вы правильно поняли, - живо согласился Сэм.

-  ...я  предлагаю  вам  начать  читать  со  второго  раздела,  который называется "Как вызвать интерес аудитории". В этом разделе шутки и житейские истории трех категорий: "Как создать непринужденную обстановку в аудитории", "Как   подчинить  себе   аудиторию",  "Как  полностью  завладеть   вниманием аудитории".

"Настоящее руководство  для альфонсов", -  подумал  Сэм,  но ничего  не сказал.

Она снова прочитала его мысли.

-  Звучит чуточку  непристойно,  как  мне кажется,  но  эти книги  были опубликованы в другое время, когда  нравы были проще и чище. Точнее, в конце тридцатых годов.

- Действительно, намного  чище,  - сказал Сэм и  вспомнил  заброшенные, пораженные  засухой  фермы,  худеньких  девушек   в  платьях  из  мешковины, нагромождение хижин и всесильную полицию с дубинками.

-  Но  обе книги все  еще в  ходу, -  сказала  она, для  убедительности похлопав по ним,  -  а в  бизнесе  это  основное,  правда,  Сэм?  Главное  - результат!

- Да... думаю так.

Он  задумчиво посмотрел на  нее, а  мадам  Лортц подняла  брови,  будто защищаясь.

- О чем задумались?

- Я думал, что в моей жизни произошло что-то особенное, -  сказал он. - Ничего  сверхъестественного  нет, но  все особенное. Я пришел сюда  за парой книг,  чтобы  сделать  свое выступление повеселее,  и, кажется, вы дали  мне точно то, за чем я пришел. Разве часто  такое происходит в мире, где  обычно трудно получить пару отбивных в  гастрономическом отделе,  где тебя знают  в лицо?

Она  улыбнулась. На лице отразилось истинное удовольствие, но Сэм вновь отметил, что ее глаза оставались серьезными. Он подумал, что их выражение не изменилось  с  тех пор, как  он впервые увидел  ее (или она  его)  в детской библиотеке. Их взгляд был напряженным. "Кажется, я получила комплимент!"

- Да, мадам. Да.

- Спасибо, Сэм. Любезно благодарю вас. Говорят, лесть выведет  вас куда угодно; как бы не хотелось, но мне придется попросить у вас два доллара.

- Да?

- Это плата за читательский билет для взрослого, - сказала она, - но он действителен на три года. Продлить же стоит лишь пятьдесят центов.  Ну, идет или как?

- Годится.

- Тогда пройдите сюда, - сказала она, и Сэм последовал за ней к столику библиотекаря.

   3

   Она дала  ему  карточку, на которой  он написал свое имя, адрес, номера телефонов и место работы.

- Я вижу, вы живете на Келтон авеню. Хорошее местечко!

- Да, мне оно нравится.

- Дома там красивые и большие; вам следует жениться.

Он на мгновенье вздрогнул.

- А как вы узнали, что я не женат?

- Точно так же, как и вы, что я не замужем, - сказала она.  В ее улыбке почувствовалась  некоторая  хитрость  и кокетство.  - У  вас  нет  кольца на безымянном пальце.

- О, - неуверенно отозвался он  и улыбнулся. Но улыбки не получилось, и на щеках выступил румянец.

- Два доллара, пожалуйста.

Он  дал ей две долларовые  бумажки.  Она подошла к тумбочке, на которой стояла обшарпанная, похожая на скелет пишущая  машинка,  и быстро напечатала что-то на оранжевой карточке. Она  принесла карточку к столику библиотекаря, размашисто подписалась внизу и пододвинула ее к нему.

- Проверьте пожалуйста, все ли правильно на карточке.

Сэм проверил. Все в порядке. Ее звали, как он заметил, Аделия. Красивое имя и довольно необычное.